search:泰戈爾詩集 中英對照相關網頁資料

    瀏覽:620
    日期:2024-07-02
    泰戈爾詩集漂鳥集Rabindranath Tagore 1961-1941 ... 沒有妳的靈魂,我不會與泰戈爾相遇. 中譯水月. 一. Stray birds of summer come to .... 難到泰戈爾英文不太好嗎....
    瀏覽:409
    日期:2024-07-09
    書名:泰戈爾的詩(中英對照),語言:繁體中文,ISBN:9867347463,頁數:288,出版社:海鴿,作者:羅賓德拉納德‧泰戈爾/著,譯者:徐翰林,出版日期:2005/08/10, ......
    瀏覽:821
    日期:2024-07-08
    《飛鳥集》是泰戈爾的代表作之一,也是世界上最傑出的詩集之一,它包括300餘首清麗 ... 中英雙語對照,讓讀者站在兩種語言的高度來俯瞰泰戈爾的詩作,是一種無上的 ......
    瀏覽:1079
    日期:2024-07-03
    2010年11月10日 - My fancies are fireflies, — Specks of living light winkling in the dark. 我的梦幻恰是一团萤火——在幽暗中闪烁着灵动的流光。 The voice of ......
    瀏覽:976
    日期:2024-07-05
    2010年11月10日 - 25. "Come to us, youth, tell us truly why there is madness in your eyes?" "到我们这里来吧,青年人,老实告诉我们,为什么你眼里带着疯癫?"....
    瀏覽:849
    日期:2024-07-05
    2007年3月5日 - 泰戈尔诗集(中英对照)飞鸟集III: ... 狂风暴雨象是在痛苦中的某个天神的哭声,因为他的爱情被大地所拒绝。 The storm is like the cry of some god in ......
    瀏覽:629
    日期:2024-07-03
    泰戈尔获诺贝尔奖的作品英译诗集《吉檀迦利》,是1912-1913年间,泰戈尔本人用英文从孟加拉语诗作《吉檀迦利》、《渡船》和《奉献集》里,选择部分诗作而成。...
    瀏覽:1246
    日期:2024-07-04
    泰戈尔诗集中英对照版1.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。 If you shed(流下) tears(泪水) when you miss the sun, you also miss the stars. 2.我的心 ......