search:羅馬拼音護照相關網頁資料

瀏覽:585
日期:2024-10-11
中文名字翻譯英文名字(中文翻英文) "外交部護照姓名中翻英對照表" 乃外交部護照科所採用的中文名用翻譯英文名字的翻譯原則,為了保持所有文件的統一,為解決 ......
瀏覽:454
日期:2024-10-13
通常如果委託旅行社代辦護照,就不需要擔心自己姓名英譯的問題,旅行社會全權 處理您護照申請的事宜。一般在申請學校 ... 在將中文名翻譯成英文名時,一般都採用 音譯,而且如果是要申請. 國外學校,您的 ......
瀏覽:353
日期:2024-10-18
說真的,台灣護照的英文姓名寫法,是因為欄位名稱的格式為 Name (Surname, Given names) ,也就常常讓人誤以為正式的英文姓名要寫成 LIAO, CHENG-HORNG ......
瀏覽:718
日期:2024-10-18
請參考本中心提供之「拼音對照表」(下載Acrobat Reader 方可瀏覽)或外交部領事 事務局提供之「護照外文姓名拼音參考」 。...
瀏覽:942
日期:2024-10-18
PinYin 羅馬拼音查詢. 查詢漢語拼音、注音二式、通用拼音、威妥瑪拼音(護照標準)、 耶魯拼音. 中文地址英譯查詢. 請輸入中文(單字或字串). 字首大寫 全部大寫...
瀏覽:1417
日期:2024-10-15
儘管至今為止,絕大多數的威妥瑪拼音應用都已被漢語拼音所取代,還是仍有部份 ... 在護照上的英文譯名方面使用通用拼音之前,中華民國外交部是以威妥瑪拼音作為 ......
瀏覽:1349
日期:2024-10-12
本系統可翻譯「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG)拼音」結果。 2.護照外文姓名拼音對照表. 3.姓氏在前、名在後,姓之後加逗號(以利區分姓氏 ......
瀏覽:544
日期:2024-10-15
中国执行社会主义的这个地区,在香港和内地,政治正确的叫法都是「内地」,这是中央政府所认可的(「中央政府」也是一个政治正确的用词哦)。当然,台湾还是沿用「大陆」的叫法,而且也无需在乎这么叫是否符合中央政府对政治正确的要求。...