search:零標點符號翻譯相關網頁資料
零標點符號翻譯的相關文章
零標點符號翻譯的相關公司資訊
瀏覽:585
日期:2024-07-15
2013年4月12日 - 6 分鐘 - 上傳者:李明煌
終於搞定聲道問題了...嚴格上也不算搞定啦。 這片倒是有幾個難翻的地方,我只能說 他的手法虛實交錯。很難說他在某些地方是單純湊字還是 ......
瀏覽:1193
日期:2024-07-13
2013年5月28日 - 5 分鐘 - 上傳者:李明煌
又搞定了~不過常常有學藝未精的感覺原片連結:http://www.escapistmagazine.com/ videos/view/zero-punctuation ......
瀏覽:431
日期:2024-07-15
2013年2月11日 - 5 分鐘 - 上傳者:李明煌
第一次做翻譯,由於零標點真的很難翻。有錯誤還請多多指正。...
瀏覽:1325
日期:2024-07-17
2013年7月30日 - 6 分鐘 - 上傳者:李明煌
久久沒出現了,話說這篇還真不是普通難翻0.0... 原片連結:http://www. escapistmagazine.com/videos/view/zero ......
瀏覽:572
日期:2024-07-10
2013年9月16日 - 6 分鐘 - 上傳者:李明煌
這篇還算簡單的,很快就翻完了~ 不過最後面的EXTRA,由於我實在聽不出來他 最後一句話是講啥,加上跟正片沒什麼關係,索性就不翻了 ......
瀏覽:870
日期:2024-07-12
本次主題:零標點符號:上古卷軸ONLINE (The Elder Scrolls Online). 請讀者注意我
本身沒有玩過這遊戲。本翻譯中所有內容,無論是對遊戲的稱讚或批評都來自原 ......
瀏覽:778
日期:2024-07-13
2014年10月12日 ... 本次翻譯主題為GTA 5 (Grand Theft Auto,台灣翻譯為俠盜獵車手5) 沒辦法永遠不
去理會這遊戲,對吧?至少在我住的這座爛城市不行!整個地方都 ......
瀏覽:622
日期:2024-07-17
This week, Zero Punctuation reviews EarthBound. ... would localize Mother 3. . .or
just pay the fan translation team and slap a translated ROM on the eshop....